EL CUERVO Y EL ZORRO dibujado February 4, 2009
Posted by cantueso in Spanish, literature, story, writing.trackback
Advanced reported speech practice
and medium level story summary
.
En un jardín había una mesa, en la mesa había un trozo de queso y un grajo lo vió. Fue y cogió el queso y se lo llevó al tejado de una casa
………………………………………………………………………………………………..
Justo entonces llegó un zorro. Vió al grajo con su queso y reflexionó : Este queso debe ser muy bueno.
………………………………………………………………………………………………..
Así que el zorro le dijo al grajo: Buenos días, Grajo bonito, ¿cómo estás ? Sinceramente, tus plumas son muy bonitas. Francamente, la gente dice que tu voz es incluso más bonita que tus plumas. ¿Es cierto?
………………………………………………………………………………………………..
Efectivamente, dijo el grajo. Así es. Escucha.
………………………………………………………………………………………………..
El grajo empezó a cantar, y el queso se cayó a la calle donde el zorro estaba esperando. El zorro cogió el queso y dijo al grajo:
………………………………………………………………………………………………..
¡Eh, Grajo viejo! ¡Has perdido el queso! Es el precio que pagas por una
lección que te voy a dar:
Es siempre muy caro escuchar a un pelota.
………………………………………………………………………………………………..
Hay incontables versiones nuevas y antiguas en todos los idiomas del mundo. La más conocida es quizás la de Lafontaine :
Maître Corbeau, sur un arbre perché,
Tenait en son bec un fromage.
Maître Renard, par l’odeur alléché,
Lui tint à peu près ce langage :
“Hé ! bonjour, Monsieur du Corbeau;
Que vous êtes joli ! que vous me semblez beau !”
→ → Le corbeau et le renard
………………………………………………………………………………………………..
Y eso es lo que dice el zorro al grajo cuando se hablan el latín:
‘O qui tuarum, corve, pinnarum est nitor!
Quantum decoris corpore et vultu geris!
Si vocem haberes, nulla prior ales foret’.
→ → Vulpis et Corvus
y termina “Corvi deceptus stupor”.
………………………………………………………………………………………………..
Luego aparece también en italiano :
“Il corvo aveva rubato da una finestra un pezzo di formaggio.”
.
.
.










That’s real funny!
mueranse